<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T16n0690">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 690 佛說希有挍量功德經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 690 佛說希有挍量功德經</title>
			<author>隋 闍那崛多譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">16</idno>.<idno type="no">690</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說希有挍量功德經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00719">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00719</charName>
				<mapping cb:dec="983759" type="PUA">U+F02CF</mapping>
			<mapping type="unicode">U+25BE4</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[竺-二+韋]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T09:45:11">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0783c" ed="T" xml:id="T16.0690.0783c"/>
<lb n="0783c01" ed="T"/>
<lb n="0783c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 690</cb:docNumber>
<lb n="0783c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0783010" n="0783010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783010" n="0783010"/><anchor xml:id="beg0783010" n="0783010"/>佛說<anchor xml:id="end0783010"/>希有挍量功德經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0783c04" ed="T"/>
<lb n="0783c05" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0783011" n="0783011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783011" n="0783011"/><anchor xml:id="beg0783011" n="0783011"/>隋<anchor xml:id="end0783011"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0783012" n="0783012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783012" n="0783012"/><anchor xml:id="beg0783012" n="0783012"/>天竺<anchor xml:id="end0783012"/>三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0783013" n="0783013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783013" n="0783013"/><anchor xml:id="beg0783013" n="0783013"/>藏<anchor xml:id="end0783013"/>闍那崛多譯</byline>
<lb n="0783c06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT16p0783c0601">如是我聞：</p><p xml:id="pT16p0783c0605" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹<name role="" type="person">給孤獨</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0783014" n="0783014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783014" n="0783014"/><anchor xml:id="beg0783014" n="0783014"/>園<anchor xml:id="end0783014"/>。</p>
<lb n="0783c07" ed="T"/><p xml:id="pT16p0783c0701">爾時，長老阿難比丘在蘭若處獨坐思惟，作
<lb n="0783c08" ed="T"/>如是念：「諸善男子及善女人，若能受持三歸
<lb n="0783c09" ed="T"/>依處，作如是言：『我今歸依佛、歸依法、歸依
<lb n="0783c10" ed="T"/>僧。』得幾所功德？」</p><p xml:id="pT16p0783c1007" cb:place="inline">生是念已，長老阿難日初
<lb n="0783c11" ed="T"/>出時於其住處，卽從坐起齊整衣裳，安<anchor xml:id="nkr_note_orig_0783015" n="0783015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783015" n="0783015"/><anchor xml:id="beg0783015" n="0783015"/>詳<anchor xml:id="end0783015"/>
<lb n="0783c12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0783016" n="0783016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783016" n="0783016"/><anchor xml:id="beg0783016" n="0783016"/>而<anchor xml:id="end0783016"/>出，往<anchor xml:id="nkr_note_orig_0783017" n="0783017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783017" n="0783017"/><anchor xml:id="beg0783017" n="0783017"/>詣<anchor xml:id="end0783017"/>佛所。到佛所已，頂禮佛足，偏袒
<lb n="0783c13" ed="T"/>右<anchor xml:id="nkr_note_orig_0783018" n="0783018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783018" n="0783018"/><anchor xml:id="beg0783018" n="0783018"/>肩<anchor xml:id="end0783018"/>，右膝著地，合掌向佛，而作是言：「世尊！
<lb n="0783c14" ed="T"/>我於向者在空閑處，如是思惟：『若善男子及
<lb n="0783c15" ed="T"/>善女人，能如是言：「我今歸依佛、歸依法、歸
<lb n="0783c16" ed="T"/>依僧。」得幾所功德？』我實未解，惟願如來分
<lb n="0783c17" ed="T"/>別演說，令諸衆生得正知見。」</p>
<lb n="0783c18" ed="T"/><p xml:id="pT16p0783c1801">爾時，世尊吿阿難言：「善哉，善哉！汝善男子眞
<lb n="0783c19" ed="T"/>實智慧微妙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0783019" n="0783019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783019" n="0783019"/><anchor xml:id="beg0783019" n="0783019"/>能善<anchor xml:id="end0783019"/>思量，能問如來如斯之義。
<lb n="0783c20" ed="T"/>如汝思量，彼善男子及善女人若能淸淨發
<lb n="0783c21" ed="T"/>如是心：『我今歸依佛、歸依法、歸依僧。』得幾
<lb n="0783c22" ed="T"/>所功德者，諦聽，諦聽！善思念之！吾當爲汝分
<lb n="0783c23" ed="T"/>別解說。」</p><p xml:id="pT16p0783c2304" cb:place="inline">阿難白佛：「唯然。世尊！願樂欲聞。」</p><p xml:id="pT16p0783c2316" cb:place="inline">爾
<lb n="0783c24" ed="T"/>時，世尊吿阿難言：「此<name role="" type="person">閻浮提</name>地縱廣七千由
<lb n="0783c25" ed="T"/>旬，形如車<anchor xml:id="nkr_note_orig_0783020" n="0783020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783020" n="0783020"/><anchor xml:id="beg0783020" n="0783020"/>葙<anchor xml:id="end0783020"/>南<anchor xml:id="nkr_note_orig_0783021" n="0783021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0783021" n="0783021"/><anchor xml:id="beg0783021" n="0783021"/>狹<anchor xml:id="end0783021"/>北廣，假使滿中須陀洹
<lb n="0783c26" ed="T"/>人，譬如竹葦、甘蔗、稻麻。如是一切須陀洹人，
<lb n="0783c27" ed="T"/>其有善男子、善女人，滿一百年，持於世間一
<lb n="0783c28" ed="T"/>切所有娛樂之具，盡給施與，復以四事具足
<lb n="0783c29" ed="T"/>供養恭敬禮拜，乃至滅度之後，收其舍利起
<pb n="0784a" ed="T" xml:id="T16.0690.0784a"/>
<lb n="0784a01" ed="T"/>七寶塔，一一塔廟皆以香華、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784001" n="0784001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784001" n="0784001"/><anchor xml:id="beg0784001" n="0784001"/>蘇<anchor xml:id="end0784001"/>油、燈燭，作
<lb n="0784a02" ed="T"/>倡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784002" n="0784002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784002" n="0784002"/><anchor xml:id="beg0784002" n="0784002"/>伎樂<anchor xml:id="end0784002"/>，繒綵、幡蓋種種供養。於汝意云何？
<lb n="0784a03" ed="T"/>彼善男子、善女人得福多不？」</p><p xml:id="pT16p0784a0312" cb:place="inline">阿難白佛：「甚多。
<lb n="0784a04" ed="T"/>世尊！」</p><p xml:id="pT16p0784a0403" cb:place="inline">佛言：「阿難！不如是善男子、善女人，以淳
<lb n="0784a05" ed="T"/>淨心，作如是言：『我今歸依佛、歸依法、歸依
<lb n="0784a06" ed="T"/>僧。』所得功德，於彼福德百分不及一，千分不
<lb n="0784a07" ed="T"/>及一，百千萬分不及一，乃至算數譬喩所不
<lb n="0784a08" ed="T"/>能及。」</p>
<lb n="0784a09" ed="T"/><p xml:id="pT16p0784a0901">爾時，世尊復吿阿難：「且置<name role="" type="person">閻浮提</name>。假使西瞿
<lb n="0784a10" ed="T"/>陀尼縱廣八千由旬，其地形狀猶如半月，皆
<lb n="0784a11" ed="T"/>悉滿中斯陀含人，譬如竹葦、甘蔗、稻麻。若有
<lb n="0784a12" ed="T"/>善男子、善女人滿二百年，復以世間種種四
<lb n="0784a13" ed="T"/>事，供養如前，乃至滅度之後，收其舍利起
<lb n="0784a14" ed="T"/>七寶塔，一一寶塔，亦以華香、燈燭、伎樂、繒蓋、
<lb n="0784a15" ed="T"/>幢幡種種供養。於汝意云何？彼善男子、善女
<lb n="0784a16" ed="T"/>人得福多不？」</p><p xml:id="pT16p0784a1606" cb:place="inline">阿難白佛：「甚多。世尊！」</p><p xml:id="pT16p0784a1614" cb:place="inline">佛言：「阿
<lb n="0784a17" ed="T"/>難！不如是善男子、善女人以淳淨心，作如是
<lb n="0784a18" ed="T"/>言：『我今歸依佛、歸依法、歸依僧。』所得功德，
<lb n="0784a19" ed="T"/>於彼福德百分不及一，千分不及一，億分不
<lb n="0784a20" ed="T"/>及一，百千億分不及一，乃至算數譬喩所不
<lb n="0784a21" ed="T"/>能及。」</p>
<lb n="0784a22" ed="T"/><p xml:id="pT16p0784a2201">爾時，世尊復吿阿難：「且置一<name role="" type="person">閻浮提</name>、一瞿陀
<lb n="0784a23" ed="T"/>尼。假使<name role="" type="person">東弗婆提</name>縱廣九千由旬，其地形狀
<lb n="0784a24" ed="T"/>猶如滿月，皆悉滿中阿那含人，譬如竹葦、甘
<lb n="0784a25" ed="T"/>蔗、稻麻。若有善男子、善女人滿三百年，復以
<lb n="0784a26" ed="T"/>四事一切樂具，供養如前，乃至滅度之後，收
<lb n="0784a27" ed="T"/>其舍利起七寶塔，一一寶塔，皆以華香、伎樂、
<lb n="0784a28" ed="T"/>幡蓋，種種供養。於意云何？彼善男子、善女
<lb n="0784a29" ed="T"/>人得福多不？」</p><p xml:id="pT16p0784a2906" cb:place="inline">阿難白佛：「甚多。世尊！」</p><p xml:id="pT16p0784a2914" cb:place="inline">佛言：「阿
<pb n="0784b" ed="T" xml:id="T16.0690.0784b"/>
<lb n="0784b01" ed="T"/>難！不如是善男子善女人，以淳淨心作如是
<lb n="0784b02" ed="T"/>言：『我今歸依佛、歸依法、歸依僧。』所得功德，
<lb n="0784b03" ed="T"/>於彼福德百分不及一，千分不及一，百千分
<lb n="0784b04" ed="T"/>不及一，億分不及一，百億分不及一，百千
<lb n="0784b05" ed="T"/>億分不及一，乃至算數譬喩所不能及。」</p>
<lb n="0784b06" ed="T"/><p xml:id="pT16p0784b0601">爾時，世尊復吿阿難：「且置一<name role="" type="person">閻浮提</name>、一瞿陀
<lb n="0784b07" ed="T"/>尼、一弗婆提。假使北方欝單羅越，縱廣十
<lb n="0784b08" ed="T"/>千由旬，其地形狀四方端直，周匝齊整，滿
<lb n="0784b09" ed="T"/>中阿羅漢，諸漏已盡，無復煩惱，心得自在，具
<lb n="0784b10" ed="T"/>正解脫，正智得解脫，其心調伏，人中大龍，所
<lb n="0784b11" ed="T"/>作已辦，捨棄重擔，逮得自利，不受後有，梵行
<lb n="0784b12" ed="T"/>已立，身心無礙，達衆生意，得六神通、具八解
<lb n="0784b13" ed="T"/>脫，譬如竹葦、甘蔗、稻麻。若有善男子、善女人
<lb n="0784b14" ed="T"/>滿四百年，復以四事供養恭敬，一切樂具給
<lb n="0784b15" ed="T"/>足如前，乃至滅度之後起七寶塔，一一寶塔，
<lb n="0784b16" ed="T"/>皆以華香、伎樂、燈燭、繒蓋、幢幡，種種供養。於
<lb n="0784b17" ed="T"/>意云何？彼善男子、善女人得福多不？」</p><p xml:id="pT16p0784b1715" cb:place="inline">阿難白
<lb n="0784b18" ed="T"/>佛：「甚多。世尊！」</p><p xml:id="pT16p0784b1806" cb:place="inline">佛言：「阿難！不如是善男子、善女
<lb n="0784b19" ed="T"/>人以淳淨心，作如是言：『我今歸依佛、歸依法、
<lb n="0784b20" ed="T"/>歸依僧。』所得功德，於前福德百分不及一，
<lb n="0784b21" ed="T"/>千分不及一，百千分不及一，百千億分不及
<lb n="0784b22" ed="T"/>一，乃至算數譬喩所不能及。」</p>
<lb n="0784b23" ed="T"/><p xml:id="pT16p0784b2301">爾時，世尊復吿阿難：「且置<name role="" type="person">閻浮提</name>、瞿陀尼、弗
<lb n="0784b24" ed="T"/>婆提、欝單羅越。假使遍四天下，滿中辟支
<lb n="0784b25" ed="T"/>佛獨覺，譬如竹<anchor xml:id="nkr_note_add_0784b2501" n="0784b2501"/><anchor xml:id="beg0784b2501" n="0784b2501"/>葦<anchor xml:id="end0784b2501"/>、甘蔗、稻麻。若有善男子、善
<lb n="0784b26" ed="T"/>女人滿十千年，復以四事供養恭敬，一切
<lb n="0784b27" ed="T"/>樂具給足如前，乃至滅度之後，收其舍利起
<lb n="0784b28" ed="T"/>七寶塔，一一寶塔，皆以華香、伎樂、燈燭、繒蓋、
<lb n="0784b29" ed="T"/>幢幡，種種供養。於意云何？彼善男子、善女
<pb n="0784c" ed="T" xml:id="T16.0690.0784c"/>
<lb n="0784c01" ed="T"/>人得福多不？」</p><p xml:id="pT16p0784c0106" cb:place="inline">阿難白佛：「甚多。世尊！」</p><p xml:id="pT16p0784c0114" cb:place="inline">佛言：「阿
<lb n="0784c02" ed="T"/>難！不如是善男子、善女人以淳淨心，作如是
<lb n="0784c03" ed="T"/>言：『我今歸依佛、歸依法、歸依僧。』所得功德，
<lb n="0784c04" ed="T"/>於前福德百分不及一，千分不及一，百千
<lb n="0784c05" ed="T"/>分不及一，百千億分不及一，乃至算數譬喩
<lb n="0784c06" ed="T"/>所不能及。」</p>
<lb n="0784c07" ed="T"/><p xml:id="pT16p0784c0701">爾時，世尊復吿阿難：「且置一四天下，一日月
<lb n="0784c08" ed="T"/>光所照之處。設復一千世界，所謂一千日月、
<lb n="0784c09" ed="T"/>一千四大海水、一千<name role="" type="person">須彌山</name>王、一千<name role="" type="person">閻浮提</name>、
<lb n="0784c10" ed="T"/>一千瞿陀尼、一千弗婆提、一千欝單羅越、一
<lb n="0784c11" ed="T"/>千四天王天、一千<name role="" type="person">三十三天</name>、一千<name role="" type="person">夜摩天</name>、一
<lb n="0784c12" ed="T"/>千<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784003" n="0784003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784003" n="0784003"/><anchor xml:id="beg0784003" n="0784003"/>珊<anchor xml:id="end0784003"/><name role="" type="person">兜率陀天</name>、一千化自樂天、一千他化
<lb n="0784c13" ed="T"/>自在天、一千梵天，不相繫屬，各於千世界中
<lb n="0784c14" ed="T"/>得大自在。阿難！是名一小千世界。阿難！從
<lb n="0784c15" ed="T"/>一小千世界，一一數之滿一千已，是名中千
<lb n="0784c16" ed="T"/>世界。阿難！從中千世界，復一一數還滿一
<lb n="0784c17" ed="T"/>千，是名大千世界。阿難！如是合數總名三
<lb n="0784c18" ed="T"/>千大千世界。假使滿三千大千世界中諸佛
<lb n="0784c19" ed="T"/>如來，譬如竹<anchor xml:id="nkr_note_add_0784c1901" n="0784c1901"/><anchor xml:id="beg0784c1901" n="0784c1901"/>葦<anchor xml:id="end0784c1901"/>、甘蔗、稻麻，彼等諸佛、世尊、至
<lb n="0784c20" ed="T"/>眞、等正覺。若有善男子、善女人二萬歲中，常
<lb n="0784c21" ed="T"/>以一切娛樂之具，衣服、飮食、床臥、湯藥，種種
<lb n="0784c22" ed="T"/>奉施，乃至滅度之後，收其舍利起七寶塔，一
<lb n="0784c23" ed="T"/>一寶塔，皆以華香、伎樂、繒蓋、幢幡、香燭、油燈，
<lb n="0784c24" ed="T"/>如是供養。於意云何？彼善男子及善女人得
<lb n="0784c25" ed="T"/>福多不？」</p><p xml:id="pT16p0784c2504" cb:place="inline">阿難白佛：「甚多。世尊！」</p><p xml:id="pT16p0784c2512" cb:place="inline">佛吿阿難：「若
<lb n="0784c26" ed="T"/>復有人直能供養一佛世尊，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0784004" n="0784004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0784004" n="0784004"/><anchor xml:id="beg0784004" n="0784004"/>滿<anchor xml:id="end0784004"/>二萬歲，四事
<lb n="0784c27" ed="T"/>具足供養恭敬，乃至滅度收其舍利，起七寶
<lb n="0784c28" ed="T"/>塔，一一寶塔，皆以華香、伎樂、幡蓋、香油、燈燭，
<lb n="0784c29" ed="T"/>一切奉施其福尙多，無量無邊不可稱數，何
<pb n="0785a" ed="T" xml:id="T16.0690.0785a"/>
<lb n="0785a01" ed="T"/>況滿三千大千世界諸佛如來！二萬歲中常
<lb n="0785a02" ed="T"/>以四事供養供給，乃至滅度，收其舍利，起七
<lb n="0785a03" ed="T"/>寶塔，一一寶塔，各以華香、伎樂、幡蓋及香油
<lb n="0785a04" ed="T"/>燈，種種所須<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785001" n="0785001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785001" n="0785001"/><anchor xml:id="beg0785001" n="0785001"/>悉<anchor xml:id="end0785001"/>皆供養，實得無量無邊、不
<lb n="0785a05" ed="T"/>可算、不可數福德之聚。」</p><p xml:id="pT16p0785a0510" cb:place="inline">佛言：「阿難！猶不如
<lb n="0785a06" ed="T"/>是善男子、善女人以淳淨心，作如是言：『我今
<lb n="0785a07" ed="T"/>歸依佛、歸依法、歸依僧。』所得功德勝前福
<lb n="0785a08" ed="T"/>德，百倍、千倍、萬倍，不可算數、言辭譬類所能
<lb n="0785a09" ed="T"/>知及。」</p>
<lb n="0785a10" ed="T"/><p xml:id="pT16p0785a1001">爾時，世尊復吿阿難：「若有人能歸依佛竟、歸
<lb n="0785a11" ed="T"/>依法竟、歸依僧竟，乃至一彈指頃能受十善，
<lb n="0785a12" ed="T"/>受已修行，以是因緣得無量無邊功德。</p><p xml:id="pT16p0785a1216" cb:place="inline">「阿難！
<lb n="0785a13" ed="T"/>若復有人能一日一夜，受八戒齋已，如說
<lb n="0785a14" ed="T"/>修行，所得功德勝前福德，千倍、萬倍、百千萬
<lb n="0785a15" ed="T"/>倍，乃至算數譬喩所不能及。</p><p xml:id="pT16p0785a1512" cb:place="inline">「阿難！若能受持
<lb n="0785a16" ed="T"/>五戒盡其形壽，如說修行，所得功德勝前福
<lb n="0785a17" ed="T"/>德，百倍、千倍、萬倍、千億萬倍，非算數、譬喩所
<lb n="0785a18" ed="T"/>能知及。</p><p xml:id="pT16p0785a1804" cb:place="inline">「阿難！若復有人受沙彌戒、沙彌尼戒，
<lb n="0785a19" ed="T"/>復勝於前百倍、千倍、萬倍、千億萬倍，非算數、
<lb n="0785a20" ed="T"/>譬喩所能知及。</p><p xml:id="pT16p0785a2007" cb:place="inline">「阿難！若復有人能受持式叉
<lb n="0785a21" ed="T"/>摩那戒，又復所得功德，勝前福德百倍、千倍、
<lb n="0785a22" ed="T"/>百千萬倍，乃至算數、譬喩所不能及。何況受
<lb n="0785a23" ed="T"/>持比丘尼戒，依波羅提木叉如說修行！況復
<lb n="0785a24" ed="T"/>有人盡形受持大比丘戒，依波羅提木叉戒
<lb n="0785a25" ed="T"/>如說修行，不缺不犯無有穢濁，淸淨梵行，得
<lb n="0785a26" ed="T"/>無量無邊功德，勝前百倍、千倍、萬倍、百千萬
<lb n="0785a27" ed="T"/>倍，乃至算數、譬喩所不能及。」</p>
<lb n="0785a28" ed="T"/><p xml:id="pT16p0785a2801">爾時，長老阿難聞佛說此三歸依處，乃至盡
<lb n="0785a29" ed="T"/>壽護大比丘波羅提木叉，功德無量，歎未曾
<pb n="0785b" ed="T" xml:id="T16.0690.0785b"/>
<lb n="0785b01" ed="T"/>有，白佛言：「甚奇！世尊！是經微妙不可思議，
<lb n="0785b02" ed="T"/>明甚深義，功德廣大難可<anchor xml:id="nkr_note_orig_0785002" n="0785002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0785002" n="0785002"/><anchor xml:id="beg0785002" n="0785002"/>校<anchor xml:id="end0785002"/>量。當何名此
<lb n="0785b03" ed="T"/>經？我等云何奉持？」</p><p xml:id="pT16p0785b0308" cb:place="inline">佛吿阿難：「此經名爲『希
<lb n="0785b04" ed="T"/>有希有經』，汝當奉持。所以者何？是經中說
<lb n="0785b05" ed="T"/>希有之法，所演勝法一切世間難聞，故名希
<lb n="0785b06" ed="T"/>有。」</p><p xml:id="pT16p0785b0602" cb:place="inline">佛說是經已，長老阿難，聞佛所說，歡喜
<lb n="0785b07" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0785b08" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>佛說<anchor xml:id="end_1"/>希有挍量功德經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0783010" to="#end0783010"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0783011" to="#end0783011"><lem wit="#wit.orig">隋</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">隋北</rdg></app>
<app from="#beg0783012" to="#end0783012"><lem wit="#wit.orig">天竺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0783013" to="#end0783013"><lem wit="#wit.orig">藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0783014" to="#end0783014"><lem wit="#wit.orig">園</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">國</rdg></app>
<app from="#beg0783015" to="#end0783015"><lem wit="#wit.orig">詳</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">庠</rdg></app>
<app from="#beg0783016" to="#end0783016"><lem wit="#wit.orig">而</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">如</rdg></app>
<app from="#beg0783017" to="#end0783017"><lem wit="#wit.orig">詣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">諸</rdg></app>
<app from="#beg0783018" to="#end0783018"><lem wit="#wit.orig">肩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">有</rdg></app>
<app from="#beg0783019" to="#end0783019"><lem wit="#wit.orig">能善</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0783020" to="#end0783020"><lem wit="#wit.orig">葙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">箱</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">廂</rdg></app>
<app from="#beg0783021" to="#end0783021"><lem wit="#wit.orig">狹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">陿</rdg></app>
<app from="#beg0784001" to="#end0784001"><lem wit="#wit.orig">蘇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">酥</rdg></app>
<app from="#beg0784002" to="#end0784002"><lem wit="#wit.orig">伎樂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">妓樂</rdg></app>
<app from="#beg0784b2501" to="#end0784b2501"><lem wit="#wit.orig">葦</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">葦<note type="cf1">Q11_p0190b24</note></rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit6"><g ref="#CB00719">𥯤</g><note type="cf1">K11n0249_p0534b03</note></rdg></app>
<app from="#beg0784003" to="#end0784003"><lem wit="#wit.orig">珊</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">那</rdg></app>
<app from="#beg0784c1901" to="#end0784c1901"><lem wit="#wit.orig">葦</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit5">葦<note type="cf1">Q11_p0190c16</note></rdg><rdg resp="#resp3" wit="#wit6"><g ref="#CB00719">𥯤</g><note type="cf1">K11n0249_p0534c07</note></rdg></app>
<app from="#beg0784004" to="#end0784004"><lem wit="#wit.orig">滿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">供滿</rdg></app>
<app from="#beg0785001" to="#end0785001"><lem wit="#wit.orig">悉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">受</rdg></app>
<app from="#beg0785002" to="#end0785002"><lem wit="#wit.orig">校</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">格</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0783010"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0783010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783010">佛說【大】＊，〔－〕【宋】【元】【宮】＊</note>
<note n="0783011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783011">隋【大】，隋北【元】【明】</note>
<note n="0783012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783012">天竺【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note n="0783013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783013">藏【大】，藏法師【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0783014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783014">園【大】，國【宋】</note>
<note n="0783015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783015">詳【大】，庠【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0783016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783016">而【大】，如【宮】</note>
<note n="0783017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783017">詣【大】，諸【宋】</note>
<note n="0783018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783018">肩【大】，有【宋】</note>
<note n="0783019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783019">能善【大】，〔－〕【宋】【宮】</note>
<note n="0783020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783020">葙【大】，箱【宋】【宮】，廂【元】【明】</note>
<note n="0783021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0783021">狹【大】，陿【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0784001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784001">蘇【大】，酥【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0784002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784002">伎樂【大】下同，妓樂【元】【明】下同</note>
<note n="0784003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784003">珊【大】，那【宮】</note>
<note n="0784004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0784004">滿【大】，供滿【宋】【元】【明】，<!--CBETA todo type: newmod--><!--CBETA todo type: i-->佛＋（滿）【宮】</note>
<note n="0785001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785001">悉【大】，受【宋】【元】</note>
<note n="0785002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0785002">校【大】，格【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0783010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0783010">〔佛說〕－【宋】【元】【宮】＊</note>
<note n="0783011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0783011">隋＋（北）【元】【明】</note>
<note n="0783012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0783012">〔天竺〕－【宋】【宮】</note>
<note n="0783013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0783013">藏＋（法師）【三】【宮】</note>
<note n="0783014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0783014">園＝國【宋】</note>
<note n="0783015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0783015">詳＝庠【三】【宮】</note>
<note n="0783016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0783016">而＝如【宮】</note>
<note n="0783017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0783017">詣＝諸【宋】</note>
<note n="0783018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0783018">肩＝有【宋】</note>
<note n="0783019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0783019">〔能善〕－【宋】【宮】</note>
<note n="0783020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0783020">葙＝箱【宋】【宮】，廂【元】【明】</note>
<note n="0783021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0783021">狹＝陿【三】【宮】</note>
<note n="0784001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0784001">蘇＝酥【三】【宮】</note>
<note n="0784002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0784002">伎樂＝妓樂【元】【明】下同</note>
<note n="0784003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0784003">珊＝那【宮】</note>
<note n="0784004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0784004">（供）＋滿【三】，佛＋（滿）【宮】</note>
<note n="0785001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0785001">悉＝受【宋】【元】</note>
<note n="0785002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0785002">挍＝格【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0784b2501" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T16.0784b25.07" target="#nkr_note_add_0784b2501">葦【大】【磧-CB】，<g ref="#CB00719">𥯤</g>【麗-CB】</note>
<note n="0784c1901" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T16.0784c19.06" target="#nkr_note_add_0784c1901">葦【大】【磧-CB】，<g ref="#CB00719">𥯤</g>【麗-CB】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>